6/27/2012

独検 3級 筆記 2012年春 第6問 (追記)


6 いつも行く美容院から次のメールが届きました。このメールを読んで、(1)(3)の問いに答えなさい。

Liebe Kundinnen und Kunden,

guten Tag! Bitte beachten Sie folgende Information: Seit gestern funktionieren bei uns einige elektrische Geräte nicht. Wir lassen sie so bald wie möglich überprüfen. Es dauert voraussichtlich eine Woche, bis wir alle Geräte wieder benutzen können. Wir bitten Sie um Verständnis dafür.
Für Dauerwellen können wir leider erst ab nächsten Monat wieder Termine vereinbaren. Aber Haarreschneiden ist schon morgen ab 16 Uhr möglich. Rufen Sie bitte vor Ihrem Besuch bei uns an. Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.

Vielen Dank für Ihr Verständnis. Wir freuen uns auf Ihren nächsten Besuch.

Beste Grüße
Friseur Top-Mode
Tel. 012/34 56 789

Annemarie Schmidt

※Dauerwellen : パーマ

  1. 下線部(A)が指す内容として最も適切なものを14のうちから選び、その番号を解答欄に記入しなさい。
1 irgendwann
2 möglicherweise
3 möglichst schnell
4 wieder

  1. 下線部(B)と内容的に最も近いものを次の14のうちから選び、その番号を解答欄に記入しなさい。
1 Sie können erst ab nächsten Monat Dauerwellen machen lassen.
2 Sie müssen im nächsten Monat Dauerwellen machen.
3 Wir möchten erst im nächsten Monat Termine fürs Haareschneiden ausmachen.
4 Wir können ab nächsten Monat keine Termine vereinbaren.

  1. 本文の内容に合うものを下の15のうちから二つ選び、その番号を解答欄に記入しなさい。ただし、番号の順序は問いません。
1 Bei Friseur Top-Mode gibt es Probleme mit einigen elektrischen Geräten.
2 Bei Friseur Top-Mode kann man seit einer Woche weder seine Haare schneiden, noch Dauerwellen machen lassen.
3 Der Friseur hat morgen um 16 Uhr geschlossen.
4 Die Kunden sollen anrufen, bevor sie zum Friseur kommen.
5 Frau Schmidt öffnet das Geschäft im nächsten Monat wieder.

6/25/2012

独検 解答

ドイツ語検定の主催者サイトのWhat's Newに正解が掲載されてます。
http://www.dokken.or.jp/
http://www.dokken.or.jp/new_henkou/koushin.html
http://www.dokken.or.jp/answer/2012F.pdf

独検 3級 筆記 2012年春 第7問 -その2-


Verkäuferin: Guten Tag, kann ich Ihnen helfen?
Kunde: Guten Tag. Ja, ich suche Sportschuhe.
Verkäuferin: (Die sind dort hinten links.)
Kunde: Danke.
*************************
Kunde: Entschuldigung, kann ich diese Schuhe anprobieren?
Verkäuferin: Ja, bitte.
Kunde: (Oh, diese sind zu klein.) Haben Sie die auch etwas größer?
Verkäuferin: Welche Größe haben Sie anprobiert?
Kunde: Größe 42.
Verkäuferin: Tut mir leid. (In Größe 43 haben wir dieses Modell leider nicht.) Wie gefallen Ihnen diese Schuhe hier?
Kunde: Diese Farbe finde ich nicht schön. (Gibt es das Modell auch in Schwarz?)
Verkäuferin: Einen Moment, bitte. Ich muss im Lager nachsehen.
[...]
Verkäuferin: Leider haben wir dieses Modell in Schwarz nicht auf Lager.
Aber wir können es gern bestellen.
Kunde: Wie lange dauert das?
Verkäuferin: Ungefähr eine Woche. Ist das okay?
Kunde: Ja, das ist kein Problem.
Verkäuferin: (Wir rufen Sie an, wenn die Schuhe da sind.)
Kunde: Danke schön.

独検 3級 筆記 2012年春 第7問


7 次の会話が完成するように、空欄(a)(e)の中に入れるのに最も適切なものを下の18のうちから選び、その番号を解答欄に記入しなさい。

Verkäuferin: Guten Tag, kann ich Ihnen helfen?
Kunde: Guten Tag. Ja, ich suche Sportschuhe.
Verkäuferin: (a)
Kunde: Danke.
*************************
Kunde: Entschuldigung, kann ich diese Schuhe anprobieren?
Verkäuferin: Ja, bitte.
Kunde: (b) Haben Sie die auch etwas größer?
Verkäuferin: Welche Größe haben Sie anprobiert?
Kunde: Größe 42.
Verkäuferin: Tut mir leid. (c) Wie gefallen Ihnen diese Schuhe hier?
Kunde: Diese Farbe finde ich nicht schön. (d)
Verkäuferin: Einen Moment, bitte. Ich muss im Lager nachsehen.
[...]
Verkäuferin: Leider haben wir dieses Modell in Schwarz nicht auf Lager.
Aber wir können es gern bestellen.
Kunde: Wie lange dauert das?
Verkäuferin: Ungefähr eine Woche. Ist das okay?
Kunde: Ja, das ist kein Problem.
Verkäuferin: (e)
Kunde: Danke schön.

1 In Größe 43 haben wir dieses Modell leider nicht.
2 Wir haben nur teure Schuhe.
3 Oh, diese sind zu klein.
4 Die sind dort hinten links.
5 Wir rufen Sie an, wenn die Schuhe da sind.
6 Die in Größe 42 sind noch nicht gekommen.
7 Brauchen Sie eine Plastiktüte?
8 Gibt es das Modell auch in Schwarz?

6/24/2012

独検 3級 筆記 2012年春 第8問


今日はドイツ語検定で、こういう問題が出ました。とりあえず長文の8番。


8  次の文章を読んで、その内容に合うものを下の18のうちから四つ選び、その番号を解答欄に記入しなさい。ただし、番号の順序は問いません。

Im Sommer vor drei Jahren hat jemand damit angefangen – heute hängen Tausende Schlösser am Zaun einer Brücke in Köln. Es sind Liebesschlösser. Paare schreiben ihre Namen auf ein Schloss und hängen es an den Zaun. Den Schlüssel werfen sie in denn Fluss unter der Brücke. Es gibt auch Paare, die Ketten in der Form eines Herzens an den Zaun hängen. Das sind alles starke Symbole für die Liebe. Auch in andern Ländern gibt es diese Tradition. In Italien zum Beispiel.
Die Brücke ist eine Fußgänger- und Bahnbrücke. Der Zaun an der Brücke gehört der Deutschen Bahn. Die muss die Schlösser eigentlich nicht hängen lassen. Aber sie ist tolerant. Über die Brücke spazieren auch viele Touristen, denn sie ist in der Nähe vom Hauptbahnhof und vom Kölner Dom. Die Menschen bleiben immer wieder stehen, um sich die Schlösser und die Namen genau anzusehen. Die Brücke ist mehr als 400 Meter lang. Aber bald ist kein Platz mehr an dem Zaun.

1 2年前の冬から橋の柵に多くの錠前が掛けられるようになった。
2 愛の錠前の鍵を恋人たちは川に投げる。
3 愛の錠前とは恋人たちの名前が書かれた愛のシンボルである。
4 イタリアでも柵に愛の錠前を掛ける伝統が見受けられる。
5 錠前の掛かっている橋の柵はドイツ鉄道の所有物である。
6 旅行客がこの錠前を見物することを恋人たちは不快に感じている。
7 ケルンでは皆が愛の錠前に迷惑している。
8 錠前を掛ける場所を確保するために、橋は拡張される予定である。

東京大学工学部二号館

東京大学には不思議なものがたくさん残ってまして。
この校舎は古くなって立替るんじゃなく、その上に建増したという。


東京大学インタークラスについて


東京大学には独仏中で受験した人用にインタークラスというのがあって、
初級文法なんかすっ飛ばしていきなりプレゼンやら読解やら会話やらやるという。

普通は、文科1・2類、文科3類、理科1類、理科2・3類の4つの枠と、
初習外国語でクラス分けされます。
文科1・2類フランス語、といったくくりですね。


ところがインタークラスは科類毎ではなく、全科類の横断クラスになります。

独仏語の受験指導スクール

ドイツ語やフランス語で大学受験しようと思い立つのって、どんな人だろ?
やっぱり独仏の帰国子女かな?

受験用の参考書も問題集も無いので受験対策、大変だよね。


NHKラジオ講座の4月号、10月号にスクールの広告が載ります。
ここにある学校なら受験指導可能だと思います。


それから、模試が無いので、独検や仏検を代わりにすると、
自分の到達点が確認できて安心ですね。

6/21/2012

東京大学の入試外国語のしくみ

意外に知られていないので書いておこう。

まず出願時に英語、ドイツ語、フランス語、中国語の4つの中から選びます。

英語以外の外国語を選んだ人はリスニングがありませんから、
別室、それも英語の教室からは離れた場所で受験することになります。
音声が聞こえないようにとの配慮でしょう。

問題はどの言語も1から5まであって、
1から3までは出願時に届け出た言語でないとダメです。

しかし、4と5については、当日問題を見てどの言語にするのか決めていいんです。
1〜3を英語で、4・5をドイツ語にしたら負担がものすごく軽くなります。
差替え問題がどういう出題かは赤本に載ってますので、どうぞ見てみて下さい。

単語と総まとめをやっとけば差替え4・5は対応できると思う。


必携ドイツ文法総まとめ

http://www.amazon.co.jp/o/asin/4560004927/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1340207328&sr=8-1&wu-22

単語は単語集よりも独和辞書がいいです。
どれでも好きなやつをどうぞ。

辞書で重要な単語は大きな文字だったり赤字になってますから、
これをモリモリ読み込んでいきます。
英語みたく単に一つの意味だけ覚えても武器にならないので、
活用とか接続とか語順とか、まとめて見ていかねばなりません。

だから、単語集より辞書がいいんですよ。


それにしてもほとんどの大学が英語一辺倒となった今、なぜ独語、仏語なのだろう?
世界を切り取る視座が一つの見方ではなく、
多様な目で世界を分析できる学生が欲しいということではなかろうか。

野口悠紀雄さんも和田秀樹さんも著書でさらっと独仏語での東大受験のメリットを書いている。


全部ドイツ語で受けるとなると、
独文和訳と和文独訳の入念な準備が必要となります。

6/13/2012

大正15年度 東京帝國大學醫學部醫學科 入試 独文和訳


Die Wahrheit wird sprechen. Umsonst sucht ihr sie zu unterdrücken. Sie wird sprechen, und zwar durch den Mund des Einen unter euch, in dem das Gewissen eurer Rasse wach geworden sein wird. Möchte es doch endlich erscheinen und sich vernehmber machen, dieses makellose Befreier-Genie, das euch erlösen wird.

眞理が口を開く時が來る. 爾等眞理を抑壓しようとしても, それは無益である. 眞理は語ろう, 爾等の人種の良心の目覚めて居る, 而も爾等の中の, 其一人者の口を通じて, (眞理は語ろう). これがいつかは現はれて, 其聲を聞かせて欲しいものだ, その清浄無垢の解放の天才が, ーー これが爾等を救濟するであらう.

(東大医 T15)