6/27/2012

独検 3級 筆記 2012年春 第6問 (追記)


6 いつも行く美容院から次のメールが届きました。このメールを読んで、(1)(3)の問いに答えなさい。

Liebe Kundinnen und Kunden,

guten Tag! Bitte beachten Sie folgende Information: Seit gestern funktionieren bei uns einige elektrische Geräte nicht. Wir lassen sie so bald wie möglich überprüfen. Es dauert voraussichtlich eine Woche, bis wir alle Geräte wieder benutzen können. Wir bitten Sie um Verständnis dafür.
Für Dauerwellen können wir leider erst ab nächsten Monat wieder Termine vereinbaren. Aber Haarreschneiden ist schon morgen ab 16 Uhr möglich. Rufen Sie bitte vor Ihrem Besuch bei uns an. Bitte entschuldigen Sie die Unannehmlichkeiten.

Vielen Dank für Ihr Verständnis. Wir freuen uns auf Ihren nächsten Besuch.

Beste Grüße
Friseur Top-Mode
Tel. 012/34 56 789

Annemarie Schmidt

※Dauerwellen : パーマ

  1. 下線部(A)が指す内容として最も適切なものを14のうちから選び、その番号を解答欄に記入しなさい。
1 irgendwann
2 möglicherweise
3 möglichst schnell
4 wieder

  1. 下線部(B)と内容的に最も近いものを次の14のうちから選び、その番号を解答欄に記入しなさい。
1 Sie können erst ab nächsten Monat Dauerwellen machen lassen.
2 Sie müssen im nächsten Monat Dauerwellen machen.
3 Wir möchten erst im nächsten Monat Termine fürs Haareschneiden ausmachen.
4 Wir können ab nächsten Monat keine Termine vereinbaren.

  1. 本文の内容に合うものを下の15のうちから二つ選び、その番号を解答欄に記入しなさい。ただし、番号の順序は問いません。
1 Bei Friseur Top-Mode gibt es Probleme mit einigen elektrischen Geräten.
2 Bei Friseur Top-Mode kann man seit einer Woche weder seine Haare schneiden, noch Dauerwellen machen lassen.
3 Der Friseur hat morgen um 16 Uhr geschlossen.
4 Die Kunden sollen anrufen, bevor sie zum Friseur kommen.
5 Frau Schmidt öffnet das Geschäft im nächsten Monat wieder.

6/25/2012

独検 解答

ドイツ語検定の主催者サイトのWhat's Newに正解が掲載されてます。
http://www.dokken.or.jp/
http://www.dokken.or.jp/new_henkou/koushin.html
http://www.dokken.or.jp/answer/2012F.pdf

独検 3級 筆記 2012年春 第7問 -その2-


Verkäuferin: Guten Tag, kann ich Ihnen helfen?
Kunde: Guten Tag. Ja, ich suche Sportschuhe.
Verkäuferin: (Die sind dort hinten links.)
Kunde: Danke.
*************************
Kunde: Entschuldigung, kann ich diese Schuhe anprobieren?
Verkäuferin: Ja, bitte.
Kunde: (Oh, diese sind zu klein.) Haben Sie die auch etwas größer?
Verkäuferin: Welche Größe haben Sie anprobiert?
Kunde: Größe 42.
Verkäuferin: Tut mir leid. (In Größe 43 haben wir dieses Modell leider nicht.) Wie gefallen Ihnen diese Schuhe hier?
Kunde: Diese Farbe finde ich nicht schön. (Gibt es das Modell auch in Schwarz?)
Verkäuferin: Einen Moment, bitte. Ich muss im Lager nachsehen.
[...]
Verkäuferin: Leider haben wir dieses Modell in Schwarz nicht auf Lager.
Aber wir können es gern bestellen.
Kunde: Wie lange dauert das?
Verkäuferin: Ungefähr eine Woche. Ist das okay?
Kunde: Ja, das ist kein Problem.
Verkäuferin: (Wir rufen Sie an, wenn die Schuhe da sind.)
Kunde: Danke schön.

独検 3級 筆記 2012年春 第7問


7 次の会話が完成するように、空欄(a)(e)の中に入れるのに最も適切なものを下の18のうちから選び、その番号を解答欄に記入しなさい。

Verkäuferin: Guten Tag, kann ich Ihnen helfen?
Kunde: Guten Tag. Ja, ich suche Sportschuhe.
Verkäuferin: (a)
Kunde: Danke.
*************************
Kunde: Entschuldigung, kann ich diese Schuhe anprobieren?
Verkäuferin: Ja, bitte.
Kunde: (b) Haben Sie die auch etwas größer?
Verkäuferin: Welche Größe haben Sie anprobiert?
Kunde: Größe 42.
Verkäuferin: Tut mir leid. (c) Wie gefallen Ihnen diese Schuhe hier?
Kunde: Diese Farbe finde ich nicht schön. (d)
Verkäuferin: Einen Moment, bitte. Ich muss im Lager nachsehen.
[...]
Verkäuferin: Leider haben wir dieses Modell in Schwarz nicht auf Lager.
Aber wir können es gern bestellen.
Kunde: Wie lange dauert das?
Verkäuferin: Ungefähr eine Woche. Ist das okay?
Kunde: Ja, das ist kein Problem.
Verkäuferin: (e)
Kunde: Danke schön.

1 In Größe 43 haben wir dieses Modell leider nicht.
2 Wir haben nur teure Schuhe.
3 Oh, diese sind zu klein.
4 Die sind dort hinten links.
5 Wir rufen Sie an, wenn die Schuhe da sind.
6 Die in Größe 42 sind noch nicht gekommen.
7 Brauchen Sie eine Plastiktüte?
8 Gibt es das Modell auch in Schwarz?

6/24/2012

独検 3級 筆記 2012年春 第8問


今日はドイツ語検定で、こういう問題が出ました。とりあえず長文の8番。


8  次の文章を読んで、その内容に合うものを下の18のうちから四つ選び、その番号を解答欄に記入しなさい。ただし、番号の順序は問いません。

Im Sommer vor drei Jahren hat jemand damit angefangen – heute hängen Tausende Schlösser am Zaun einer Brücke in Köln. Es sind Liebesschlösser. Paare schreiben ihre Namen auf ein Schloss und hängen es an den Zaun. Den Schlüssel werfen sie in denn Fluss unter der Brücke. Es gibt auch Paare, die Ketten in der Form eines Herzens an den Zaun hängen. Das sind alles starke Symbole für die Liebe. Auch in andern Ländern gibt es diese Tradition. In Italien zum Beispiel.
Die Brücke ist eine Fußgänger- und Bahnbrücke. Der Zaun an der Brücke gehört der Deutschen Bahn. Die muss die Schlösser eigentlich nicht hängen lassen. Aber sie ist tolerant. Über die Brücke spazieren auch viele Touristen, denn sie ist in der Nähe vom Hauptbahnhof und vom Kölner Dom. Die Menschen bleiben immer wieder stehen, um sich die Schlösser und die Namen genau anzusehen. Die Brücke ist mehr als 400 Meter lang. Aber bald ist kein Platz mehr an dem Zaun.

1 2年前の冬から橋の柵に多くの錠前が掛けられるようになった。
2 愛の錠前の鍵を恋人たちは川に投げる。
3 愛の錠前とは恋人たちの名前が書かれた愛のシンボルである。
4 イタリアでも柵に愛の錠前を掛ける伝統が見受けられる。
5 錠前の掛かっている橋の柵はドイツ鉄道の所有物である。
6 旅行客がこの錠前を見物することを恋人たちは不快に感じている。
7 ケルンでは皆が愛の錠前に迷惑している。
8 錠前を掛ける場所を確保するために、橋は拡張される予定である。

東京大学工学部二号館

東京大学には不思議なものがたくさん残ってまして。
この校舎は古くなって立替るんじゃなく、その上に建増したという。


東京大学インタークラスについて


東京大学には独仏中で受験した人用にインタークラスというのがあって、
初級文法なんかすっ飛ばしていきなりプレゼンやら読解やら会話やらやるという。

普通は、文科1・2類、文科3類、理科1類、理科2・3類の4つの枠と、
初習外国語でクラス分けされます。
文科1・2類フランス語、といったくくりですね。


ところがインタークラスは科類毎ではなく、全科類の横断クラスになります。